Vertalen in Wit-Rusland

Terwijl Nederland in januari in de ban was van sneeuw en ijs, vertaalde ik diverse gesprekken tussen Nederlandse bestuursleden van Stichting Charite en leidinggevenden van kerken en ziekenhuizen in Wit-Rusland.

Het blijft enerzijds spannend en moeilijk om alle gesprekken om te zetten naar goed Nederlands en Russisch. Het zijn immers geen gesprekken over het weer of over recepten, maar het gaat over beleidsplannen, visieontwikkeling, financien, kerkelijke ontwikkelingen, bouwprojecten, hulpvragen, etcetera. De verantwoordelijkheid voor een goede vertaling ervaar ik sterk. Anderzijds geeft dit werk tevens veel vreugde en voldoening. Het lukt namelijk iedere keer weer opnieuw om beide partijen met elkaar te laten communiceren! Er zijn weer afspraken gemaakt en Stichting Charite kan een jaar verder met hulp verlenen aan behoeftigen in Wit-Rusland. Wat fantastisch dat ik daar een rol in kan vervullen!

Interview voor Wit-Russische TV

Onlangs bezocht ik Wit-Rusland om te vertalen voor een christelijke hulpverleningsorganisatie. In die periode viel ook het Orthodoxe feest ‘de doop’; op deze dag herdenkt en viert men de doop van Jezus. Mannen en vrouwen vieren dit door kopje onder te gaan in een ijskoud wak in een rivier of meer.

Ook de Wit-Russische TV (kanaal Belarus 1) was aanwezig om dit koude en tevens heilige gebeuren te filmen. Toen men in de gaten kreeg dat er buitenlanders aanwezig waren om dit feest van dichtbij bij te wonen, wilde men mij interviewen. Kort heb ik, vanzelfsprekend in het Russisch, toegelicht wat mijn beleving bij dit feest is.

‘s Avonds zaten wij voor de buis om te kijken hoe mijn bijdrage op het scherm eruit zou zien. Jammer genoeg werd het niet uitgezonden… Toch is het weer een schitterende ervaring die ik op mijn lijstje kan zetten. Ga je naar Wit-Rusland, dan kom je altijd voor verrassingen te staan!